14.8 C
La Plata
18/05/2022
InicioPolíticaDe “imbécil” a “no sos importante”: el cruce entre Lanata y Cafiero...

De “imbécil” a “no sos importante”: el cruce entre Lanata y Cafiero por el discurso en Dubái

Tras las críticas por la pronunciación del inglés del canciller, éste le disparó al periodista de Radio Mitre un insulto soez en una entrevista que más tarde Lanata respondió con humor.

Publicidad
Publicidad

El discurso del canciller Santiago Cafiero en Dubái que se viralizó por su pronunciación del idioma inglés continúa dando que hablar. Jorge Lanata lo criticó en su programa de radio y este viernes, temprano, Cafiero retrucó con un insulto de trazo grueso: llamó a Lanata “dickhead”, un término que puede traducirse, con suavidad, como “imbécil” pero que en realidad hace referencia al glande o cabeza del pene. El periodista, a su vez, le respondió al canciller, lo llamó “desubicado” y dijo que “tendría que ser un tipo importante, pero no actúa como tal”.

Cafiero insultó a Lanata en una entrevista con radio Urbana Play. “Lanata says stupid things about me. And I don’t care. It’s his opinion”, aseguró el canciller, a lo que la conductora María O’Donell tradujo: “Lanata dice estupideces sobre mí. Y no me importa la opinión de Lanata”.

Entonces, el nieto del exgobernador bonaerense Antonio Cafiero agregó: “I think that Lanata is a dickhead”. El insulto sorprendió a O’Donell: “¿Dijo lo que dijo?”.

“No sé, no sé”, respondió Cafiero, antes de despedirse del programa con un “Thank you very much”.

“El desubicado es él”

Lanata aprovechó la apertura de su programa en Radio Mitre para responderle al funcionario. “El canciller estuvo hablando de mí”, comenzó Lanata en el “pase” con Eduardo Feinman. En ese momento, empezaron a buscar las posibles traducciones al insulto del funcionario. “Boludo, pelotas, huevón, gilipollas”, enumeraron.

“Me sorprendió, me causa gracia. El desubicado es él”, arrancó el periodista. Y siguió: “​Nosotros dijimos que habla bien, pero pronuncia horrible. El canciller tiene que hablar perfecto inglés. Y no solo inglés, francés también, que es el idioma de la diplomacia”.

El periodista puso el foco en la falta de experiencia del canciller, con una ironía: “Yo lamento, Cafiero, mientras estabas en la librería hubieses leído algún libro para pronunciar más o hubieses dicho que ‘no’ a la Cancillería”.

“Si a mí me ofrecieran un puesto en la Comisión Nacional de Energía Atómica digo que no, porque no sé del tema. Vos no tenés experiencia en Relaciones Internacionales, no la tuviste nunca, no venís de esa área y no pronunciás bien el inglés”, remarcó Lanata. E insistió: “Hacé un curso acelerado, pero no podés estar en un lugar donde no estás a la altura de las circunstancias. No es bullying. No hay que insultarlo como parte de que nos insulte. No me parece importante. Tendría que ser un tipo importante, pero no actúa como tal”.

“No había traducción simultánea”

Santiago Cafiero fue blanco de críticas en las últimas horas por su pronunciación en un discurso frente a inversionistas árabes. “Lo primero es que yo tenía un discurso que estaba en español, y cuando llegué ahí no había traducción simultánea”, se defendió.

“Entonces me pidieron hacerlo en inglés y lo hice en inglés, porque era parte de mostrarse humilde y mostrarse como parte de lo que es la misión diplomática nuestra, que no es agradarle a la pronunciación de quienes han quebrado el país”, agregó el canciller argentino.

La exposición comenzó en octubre y durará hasta el 31 de marzo bajo el lema “Connecting minds, creating the future” (Conectando mentes, creando el futuro). Allí el Ministro de Relaciones Exteriores estuvo acompañado por los gobernadores Gerardo Zamora de Santiago del Estero, Raúl Jalil de Catamarca, Jorge Capitanich de Chaco, Ricardo Quintela La Rioja y Gerardo Morales de Jujuy. A su vez, hubo empresarios y otros funcionarios. (DIB) MM

 
 

Últimas noticias

Publicidad
Publicidad